13 декабря в 19:30 на zoom-площадке Порядка слов состоится встреча с Антонио Орландо Родригесом, автором романа «Чикита», вышедшем в издательстве Ивана Лимбаха в 2020 году. Вечер пройдет при участии переводчицы Дарьи Синицыной. Ведущий — Александр Урсул. Лекция пройдет в рамках цикла «Трудности перевода», в котором мы проведем несколько встреч-презентаций с иностранными авторами с синхронным переводом.
Вечер пройдет онлайн на платформе Zoom. Также мы будем вести онлайн-трансляцию на youtube-канале Порядка слов. Участие бесплатное / необходима регистрация / количество мест ограничено.
О книге:
Роман Антонио Орландо Родригеса — вымышленная биография кубинской лилипутки Эспиридионы Сенды (1869–1945), более известной как Чикита (Малышка). В конце XIX века она приехала в Нью-Йорк, чтобы завоевать славу танцовщицы и певицы. И ей действительно удалось стать одной из самых высокооплачиваемых знаменитостей своего времени. Изящный, полный остроумных поворотов сюжета роман представляет и подробную картину эпохи, щедрой на общественные волнения и технологические чудеса; эпохи, когда так называемые «ошибки природы» вызывали живейший интерес.
Об авторе:
Антонио Орландо Родригес (р. 1956) — один из ведущих современных латиноамериканских писателей, критик и журналист. Родился на Кубе, изучал журналистику в Гаванском университете, с 1999 года живет и работает в США. Известность ему принесли книги для детей и подростков. В 2008 году Родригес стал лауреатом премии «Альфагуара» — самой престижной литературной награды испаноязычного мира. Жюри, присудившее роману «Чикита» премию, выбрав его из 500 текстов, отозвалось о нем так: «Это произведение исполнено биения жизни. Авторское повествование отличается стилистическим мастерством и неисчерпаемой фантазией. Перед читателем, словно безупречно исполненный концерт, разыгрывается история удивительного персонажа». Роман удостоен также Florida Book Awards 2008 в категории «Лучшая книга на испанском».
Дарья Синицына — переводчик, кандидат филологических наук. Преподает испанский язык и переводческие дисциплины на Филологическом факультете СПбГУ. В ее переводах печатались произведения Эрнана Риверы Летельера, Мигеля Делибеса, Росалии де Кастро, Альфонсины Сторни, Ивана Бунина (перевод на галисийский язык) и других авторов. Область научных интересов: латиноамериканская литература, кубинская литература, советско-кубинский контакт.
Инструкция по использованию платформы Zoom
1. Заранее скачайте клиент по ссылке https://zoom.us/download
2. За час до лекции вы получите на указанный вами email письмо со ссылкой, идентификатором конференции и паролем. Кликните по ссылке, введите в открывшемся окне ваше имя и вы окажетесь на онлайн-лекции. Также вы можете зайти без использования ссылки: Откройте Zoom, нажмите на главном экране приложения «Войти» и введите в открывшемся окне идентификатор и пароль.
3. Во время лекции у всех участников, кроме лектора и модератора, будут выключены видео и звук.
За час до события на указанный вами email придет приглашение не конференцию в zoom. Участвуя в мероприятии онлайн, вы имеете возможность комментировать и/или задавать вопросы лекторам.
Ниже вы можете зарегистрироваться на онлайн-участие через zoom, за час до мероприятия на email, указанный вами при регистрации, придет приглашение на конференцию в zoom.
По всем вопросам пишите на email ari4ikaarima@gmail.com
Проект реализуется победителем конкурса «Общее дело» благотворительной программы
«Эффективная филантропия» Благотворительного фонда Владимира Потанина.
Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.